The Ministry of Foreign Affairs c/o the Unit for EEA translations, needs contracts with external providers who can assist with the following: — — Translation from English to Norwegian (bokmål or nynorsk) of EU legislative acts that shall be included in the EEA agreement. —- Revision (quality assurance) of translated legislative acts (bokmål or nynorsk). —- Determination of terminology in cooperation with competent departments/underlying departments and the unit's terminology, as well as registering terms in a terminology database. The terminology work is an integrated part of the translation and revision work. When translating, the translator shall determine terms in cooperation with the relevant competent authority and register the terms in the terminology database. At the revision stage, the reviewer shall quality assure the translator's proposed terms and, if required, make changes and change the term's status in the terminology database.
Frist
Fristen for mottak av tilbud var 2017-06-12.
Anskaffelsen ble publisert 2017-05-11.
Leverandører
Følgende leverandører er nevnt i tildelingsbeslutninger eller andre anskaffelsesdokumenter:
Kunngjøring av konkurranse (2017-05-11) Gjenstand Anskaffelsens omfang
Tittel: Translation services
Referansenummer: UD 17/5541
Kort beskrivelse:
The Ministry of Foreign Affairs c/o the Unit for EEA translations, needs contracts with external providers who can assist with the following:
— — Translation from English to Norwegian (bokmål or nynorsk) of EU legislative acts that shall be included in the EEA agreement.
—- Revision (quality assurance) of translated legislative acts (bokmål or nynorsk).
—- Determination of terminology in cooperation with competent departments/underlying departments and the unit's terminology, as well as registering terms in a terminology database. The terminology work is an integrated part of the translation and revision work. When translating, the translator shall determine terms in cooperation with the relevant competent authority and register the terms in the terminology database. At the revision stage, the reviewer shall quality assure the translator's proposed terms and, if required, make changes and change the term's status in the terminology database.
The Ministry of Foreign Affairs c/o the Unit for EEA translations, needs contracts with external providers who can assist with the following:
— — Translation from English to Norwegian (bokmål or nynorsk) of EU legislative acts that shall be included in the EEA agreement.
—- Revision (quality assurance) of translated legislative acts (bokmål or nynorsk).
—- Determination of terminology in cooperation with competent departments/underlying departments and the unit's terminology, as well as registering terms in a terminology database. The terminology work is an integrated part of the translation and revision work. When translating, the translator shall determine terms in cooperation with the relevant competent authority and register the terms in the terminology database. At the revision stage, the reviewer shall quality assure the translator's proposed terms and, if required, make changes and change the term's status in the terminology database.
Metadata for kunngjøring
Originalspråk: engelsk 🗣️
Dokumenttype: Kunngjøring av konkurranse
Kontraktens art: Tjenester
Forskrift: Det europeiske økonomiske samarbeidsområdet (EØS), med deltakelse av GPA-land
Felles innkjøpsordliste (CPV)
Kode: Oversettelsestjenester📦
Tilleggs-CPV: Oversettelsestjenester📦 Utførelsessted
NUTS-region: Norge
🏙️
Prosedyre
Prosedyretype: Åpen anbudskonkurranse
Tilbudstype: Innlevering for alle delkontrakter
Tildelingskriterier
Det mest økonomisk fordelaktige tilbudet
There are minimum requirements for the personnel who shall be used in the framework agreement, see the tender documentation point 5.
Gjenstand Anskaffelsens omfang
Kort beskrivelse:
The Ministry of Foreign Affairs c/o the Unit for EEA translations, needs contracts with external providers who can assist with the following:
— — Translation from English to Norwegian (bokmål or nynorsk) of EU legislative acts that shall be included in the EEA agreement.
—- Revision (quality assurance) of translated legislative acts (bokmål or nynorsk).
—- Determination of terminology in cooperation with competent departments/underlying departments and the unit's terminology, as well as registering terms in a terminology database. The terminology work is an integrated part of the translation and revision work. When translating, the translator shall determine terms in cooperation with the relevant competent authority and register the terms in the terminology database. At the revision stage, the reviewer shall quality assure the translator's proposed terms and, if required, make changes and change the term's status in the terminology database.
—- Determination of terminology in cooperation with competent departments/underlying departments and the unit's terminology, as well as registering terms in a terminology database. The terminology work is an integrated part of the translation and revision work. When translating, the translator shall determine terms in cooperation with the relevant competent authority and register the terms in the terminology database. At the revision stage, the reviewer shall quality assure the translator's proposed terms and, if required, make changes and change the term's status in the terminology database.
Estimert totalverdi: 21 000 000 NOK 💰
Kort beskrivelse:
The Ministry of Foreign Affairs, c/o the Unit for EEA translations,
shall enter into parallel framework agreements for the procurement of
translation and revision services.
Estimert verdi eksklusive mva: 21 000 000 NOK 💰
Varighet: 12 måneder
Beskrivelse av fornyelser:
The contracting authority can extend the framework agreement once or several times for 1 year, up to three times, with a written request 30 days before the framework agreement expires.
Beskrivelse av opsjoner:
The contracting authority can extend the framework agreement once or several times for 1 year, up to three times, with a written request 30 days before the framework agreement expires.
Utførelsessted
Hovedsted eller utførelsessted: Oslo.
Juridisk, økonomisk, finansiell og teknisk informasjon Vilkår for deltakelse
Egnethet til å utøve yrkesvirksomheten:
Qualification Requirement:
Legally established company
Documentation requirement:
Norwegian tenderers: Company Registration Certificate
Foreign companies: Proof that the company is registered in a trade or business register as prescribed by the law of the country where the company is established.
Prosedyre
Antall deltakere som skal vurderes: 29
Tidspunkt for mottak av tilbud: 10:00
Språk som tilbud eller forespørsler om deltakelse kan sendes inn på: engelsk 🗣️
Tilbudets gyldighetsperiode: 2017-08-01 📅
Dato for åpning av tilbud: 2017-06-12 📅
Tidspunkt for åpning av tilbud: 10:00
Tilleggsinformasjon (2017-05-18) Gjenstand Anskaffelsens omfang
Kort beskrivelse:
The Ministry of Foreign Affairs c/o the Unit for EEA translations, needs contracts with external providers who can assist with the following:
— Translation from English to Norwegian (bokmål or nynorsk) of EU legislative acts that shall be included in the EEA agreement.
— Revision (quality assurance) of translated legislative acts (bokmål or nynorsk).
— Determination of terminology in cooperation with competent departments/underlying departments and the unit's terminology, as well as registering terms in a terminology database. The terminology work is an integrated part of the translation and revision work. When translating, the translator shall determine terms in cooperation with the relevant competent authority and register the terms in the terminology database. At the revision stage, the reviewer shall quality assure the translator's proposed terms and, if required, make changes and change the term's status in the terminology database.
The Ministry of Foreign Affairs c/o the Unit for EEA translations, needs contracts with external providers who can assist with the following:
— Translation from English to Norwegian (bokmål or nynorsk) of EU legislative acts that shall be included in the EEA agreement.
— Revision (quality assurance) of translated legislative acts (bokmål or nynorsk).
— Determination of terminology in cooperation with competent departments/underlying departments and the unit's terminology, as well as registering terms in a terminology database. The terminology work is an integrated part of the translation and revision work. When translating, the translator shall determine terms in cooperation with the relevant competent authority and register the terms in the terminology database. At the revision stage, the reviewer shall quality assure the translator's proposed terms and, if required, make changes and change the term's status in the terminology database.
Metadata for kunngjøring
Dokumenttype: Tilleggsinformasjon
Referanse Datoer
Sendt dato: 2017-05-18 📅
Publiseringsdato: 2017-05-20 📅
Identifikatorer
Kunngjøringsnummer: 2017/S 097-192879
Refererer til kunngjøring: 2017/S 092-182299
OJ-S-utgave: 97
Gjenstand Anskaffelsens omfang
Kort beskrivelse:
— Translation from English to Norwegian (bokmål or nynorsk) of EU legislative acts that shall be included in the EEA agreement.
— Revision (quality assurance) of translated legislative acts (bokmål or nynorsk).
— Determination of terminology in cooperation with competent departments/underlying departments and the unit's terminology, as well as registering terms in a terminology database. The terminology work is an integrated part of the translation and revision work. When translating, the translator shall determine terms in cooperation with the relevant competent authority and register the terms in the terminology database. At the revision stage, the reviewer shall quality assure the translator's proposed terms and, if required, make changes and change the term's status in the terminology database.
— Determination of terminology in cooperation with competent departments/underlying departments and the unit's terminology, as well as registering terms in a terminology database. The terminology work is an integrated part of the translation and revision work. When translating, the translator shall determine terms in cooperation with the relevant competent authority and register the terms in the terminology database. At the revision stage, the reviewer shall quality assure the translator's proposed terms and, if required, make changes and change the term's status in the terminology database.
Kilde: OJS 2017/S 097-192879 (2017-05-18)
Kunngjøring om tildeling av kontrakt (2017-10-03) Gjenstand Anskaffelsens omfang
Kort beskrivelse:
The Ministry of Foreign Affairs c/o the Unit for EEA translations, needs contracts with external providers who can assist with the following:
— Translation from English to Norwegian (bokmål or nynorsk) of EU legislative acts that shall be included in the EEA agreement.
—- Revision (quality assurance) of translated legislative acts (bokmål or nynorsk).
—- Determination of terminology in cooperation with competent departments/underlying departments and the unit's terminology, as well as registering terms in a terminology database. The terminology work is an integrated part of the translation and revision work. When translating, the translator shall determine terms in cooperation with the relevant competent authority and register the terms in the terminology database. At the revision stage, the reviewer shall quality assure the translator's proposed terms and, if required, make changes and change the term's status in the terminology database.
The Ministry of Foreign Affairs c/o the Unit for EEA translations, needs contracts with external providers who can assist with the following:
— Translation from English to Norwegian (bokmål or nynorsk) of EU legislative acts that shall be included in the EEA agreement.
—- Revision (quality assurance) of translated legislative acts (bokmål or nynorsk).
—- Determination of terminology in cooperation with competent departments/underlying departments and the unit's terminology, as well as registering terms in a terminology database. The terminology work is an integrated part of the translation and revision work. When translating, the translator shall determine terms in cooperation with the relevant competent authority and register the terms in the terminology database. At the revision stage, the reviewer shall quality assure the translator's proposed terms and, if required, make changes and change the term's status in the terminology database.
Totalverdi for anskaffelsen: 21 000 000 NOK 💰
Metadata for kunngjøring
Dokumenttype: Kunngjøring om tildeling av kontrakt
— Translation from English to Norwegian (bokmål or nynorsk) of EU legislative acts that shall be included in the EEA agreement.
The Ministry of Foreign Affairs, c/o the Unit for EEA translations, shall enter into parallel framework agreements for the procurement of translation and revision services.
Beskrivelse av opsjoner:
The contracting authority can extend the framework agreement once or several times for 1 year, up to 3 times, with a written request 30 days before the framework agreement expires.
Prosedyre Tildelingskriterier
Kvalitetskriterium (navn): Competence and experience of offered personnel.
Kvalitetskriterium (vekting): 50
Vekting av pris: 50
Tildeling av kontrakt
Dato for kontraktinngåelse: 2017-09-01 📅
Kilde: OJS 2017/S 191-392495 (2017-10-03)